Mario Luzi’s typewriter
You are cordially invited to a reading by translator and Fulbright scholar Anne Greeott. This is a chance to welcome Anne back to Seattle from Florence, Italy, where she has spent the last nine months translating the poetry of Mario Luzi.
Sunday, August 9, 7:00 – 9:00 pm
Free and open to the public (there will be a donation jar for refreshments so that we can give our friends at Gallery 1412 a cut of the gate)
It is always a joy to have Anne back with us in Seattle, and so here is a translation of hers, appropriately titled “This Happiness”:
This happiness promised or given
is grief for me, grief without cause
or the cause if one exists is this trembling
that stirs the many in the one
like the liquid churning
in the fortune teller’s crystal ball.
Still I say: so far so good.
All around objects and images
wage war against it, over all of it falls
or lifts either night or the seamless
snow of memory.
Questa felicità promessa o data
m’è dolore, dolore senza causa
o la causa se esiste è questo brivido
che sommuove il molteplice nell’unico
come il liquido scosso nella sfera
di vetro che interpreta il fachiro.
Eppure dico: salva anche per oggi.
Torno torno le fanno guerra cose
e immagini su cui cala o si leva
o la notte o la neve
uniforme del ricordo.]
Anne Greeott’s translations have appeared in The Bitter Oleander, Italian Poetry Review, Journal of Italian Translation, Atticus Review, and are forthcoming in World Literature Today, Poetry Northwest, and Gradiva. In 2014, she received a Fulbright grant to research and translate the poetry of Mario Luzi in Florence, Italy. She holds an MA in Italian from Middlebury College and is currently an MFA candidate in creative writing and literary translation at the University of Arkansas.